วันอาทิตย์ที่ 7 ธันวาคม พ.ศ. 2551

comments สั้นๆ แต่น่าสน : คำว่าอนาธิปไตยในคนละ context

ด้วยความบังเอิญที่ได้อ่านบทตวามหนึ่งซึ่งอ้างถึงข้อเรียกร้องของเราเกี่ยวกับการใช้คำว่า "อนาธิปไตย" ในเว็บไซต์หนังสือพิมพ์ประชาไท และได้ปรากฏการโต้ตอบบทความดังกล่าวที่มีความผูกโยงกับข้อเรียกร้องของเรา โดยผู้ที่ใช้นาว่า "Thongchai" ดังนั้น นฐานะสมาชิกคนหนึ่งของเครือข่ายจึงได้นำมาวางไว้ให้หลายๆท่านร่วมกันพิจารณา เห็นร่วมและเห็นแย้งดังนี้

Dear Khun Sikorn and the Thai Anarchist Group,The words "anarchist", "anarchism" basically means "denying the government or state's authority". The words existed since 16th-17th century. The "positive" meaning of the word as you prefer emerged much later with the radicals in the 19th (or 18th?) century. The meaning that you prefer to is NOT the original or common meaning in Eng. It is a derivative one with implications to particular radical tendencies. Yours is "Anarchist" with capital A, not "anarchist" which is a common English word that can be found in any dictionary to mean the act/ people/ ideas that "deny government or state's power".In today's usage, "anarchy" is used in the way Aj. Charnvit and the Santiprachatham did. They did not "reduce" the meaning of "Anarchist" that you prefer. On the contrary, the meaning you like "derives" from the general meaning of a common English word. Therefore, you cannot ask people to stop using the word in common or basic meaning found in any dictionary. You cannot demand that people use the word in a very specific meaning (that tied to specific history) that you want. Aj Charnvit and the Santiprachatham group did not use the word incorrectly. However, you are also correct that "Anarchism" with specific meaning to the radical tendencies in the 19th- 20th c. Europe were nothing similar to the PAD. A word can have so many meanings in different contexts of usage. The word "liberal", for example, has certain general meaning. But in the US, it means the Left-leaning people. In Australia, the same word "Liberal" means the conservatives, the right-wing. The Labour in Australia are the "liberal" (small l) in common meaning of the word. The US "Republican" are the right-wing conservative, but the same word means radicals, dangerous ideas in Thailand.

อ้างอิง
http://www.prachatai.com/05web/th/home/comment.php?mod=mod_ptcms&ContentID=14763&SystemModuleKey=HilightNews&System_Session_Language=Thai